Les Dialogues nationaux sont une série de forums nationaux visant à favoriser l’équité et l’inclusion dans les établissements d’éducation postsecondaire canadiens. Il s’agit du premier d’une série de Dialogues nationaux axés sur le racisme envers les Noirs et leur inclusion dans l’enseignement supérieur au Canada. Ils se dérouleront aux dates suivantes: le jeudi 1er octobre, de 12 h à 16 h (HNE), le vendredi 2 octobre, de 12 h à 16 h (HNE).
Cette année, les Dialogues et plan d’action seront axés sur le partage d’expériences et d’idées, l’exploration et la familiarisation avec les meilleures pratiques et la participation à la formulation et à la mise en œuvre d’actions concrètes qui rejettent résolument le racisme envers les Noirs et accroissent l’inclusion durable et réelle des Noirs au sein des universités et collèges, dans l’enseignement supérieur en général et dans nos communautés.
Pendant deux jours, les participants pourront choisir parmi neuf dialogues interactifs en ligne donnés par des conférenciers des milieux universitaires et d’ailleurs sur l’accès et la réussite des étudiants, des professeurs et du personnel; l’enseignement, l’apprentissage et les cursus inclusifs; les structures décisionnelles inclusives; les responsabilités et les obligations des collègues non noirs; le mentorat et d’autres sujets encore. Les dialogues concomitants aborderont des thèmes pertinents en fonction des identités multiples et entrecroisées de la communauté noire.
La première journée des Dialogues portera sur le racisme systémique envers les Noirs, les principaux obstacles à l’inclusion des Noirs et les approches pour reconnaître ces obstacles et y réagir, et la deuxième journée sera consacrée à l’élaboration d’actions concrètes et de mécanismes de responsabilisation pour un changement structurel et systémique.
Les résultats des délibérations éclaireront la création d’une charte de principes et d’engagements en vue de mettre en œuvre les actions décrétées et de contribuer au maintien d’une culture durable contre le racisme envers les Noirs et pour leur inclusion.
Les institutions et organisations qui sont intéressées à être partenaires dans cette initiative peuvent contacter national.dialogues@utoronto.ca.
Collège Centennial | Collège Massey (U of T) | Collège Sheridan |
Conseil des universités de l’Ontario | École de technologie supérieure | Institut universitaire de technologie de l’Ontario |
Université Adler - Campus de Vancouver | Université de l’Alberta | Université d'Art + Design Emily Carr |
Université de Brandon | Université Brock | Universités Canada |
Université de Carlton | Université de Calgary | Université de la Colombie-Britannique |
Université Concordia | Université Dalhousie | Université de l’École d’art et de design de l’Ontario (OCAD) |
Université d'Edmonton Concordia | Université de Guelph | Université de l’Île-du-Prince-Édouard |
Université Laval | Université de Lethbridge | Université MacEwan |
Université du Manitoba | Université McGill | Université McMaster |
Université Memorial de Terre-Neuve | Université de Montréal | Université Mount Royal |
Université de Nipissing | Université du Nouveau-Brunswick | Université d'Ottawa |
Université Polytechnique de Kwantlen | Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue (UQAT) |
Université du Québec à Rimouski (UQAR) |
Université Queen's | Université de Regina | Université Royal Roads |
Université Ryerson | Université Saint Mary’s | Université de la Saskatchewan |
Université Simon Fraser | Université St Francis Xavier | Université de St. Michael’s College (U of T) |
Université de Toronto | Université Trent | Université de Victoria |
Université Waterloo |
Université Wilfrid-Laurier |
Université de Winnipeg |
Université Western | Université de Windsor | |
Université York | Université du Yukon | |
La langue des signes américaine est une langue naturelle qui sert de langue des signes prédominante aux communautés sourdes des États-Unis et de la plupart du Canada anglophone.
Le sous-titrage à destination des personnes sourdes et malentendantes, similaire au sous-titrage à la télévision, vise à transmettre par écrit un message formulé à l’oral en affichant des textes au bas de l’écran.
L’interprétation simultanée est une technique d’interprétation en direct où l’interprète écoute et traduit en temps réel dans une autre langue.